Servizio

Raccolta di attività di animazione

Valaddo si occupa da quasi cinquant'anni di cultura e lingue locali, ma, a parte quelle attività scolastiche del tipo "corsi di patouà" portati avanti nel corso di anni da alcuni nostri soci, la maggior parte delle iniziative hanno come destinatari gli adulti.

Per questo motivo abbiamo deciso di impegnare un po' delle nostre risorse nell'obiettivo di diminuire la distanza tra la nostra dimensione locale e i suoi giovani del terzo millennio, che, qui come altrove, sono catapultati nella dimensione globale fin da piccoli con il rischio di rimanere completamente slegati dal contesto geografico, storico e culturale in cui sono nati o in cui vivono.

Il fatto che una generazione sia pericolosamente slegata dal proprio contesto è un pericolo sia per il futuro di quella generazione che per il futuro di quel territorio.

Nell'ottica della trasmissione ai più giovani del patrimonio di cultura locale che più caratterizza queste valli, abbiamo pensato di mettere insieme una raccolta di attività di animazione "a tema locale", variegate e suddivise per le diverse fascie di età, in modo da trasmettere qualche aspetto legato alle lingue locali e alla cultura locale attraverso il gioco e passatempi costruttivi.

Questo lavoro è una doppia raccolta di proposte e descrizioni di attività che mettiamo a disposizione di chi si occupa di animare giovani dai 6 ai 18 anni. Nella speranza che il nostro sforzo sia apprezzato da animatori, insegnanti e gente comune, speriamo anche che i lettori contribuiscano a loro volta inventando anche loro dei nuovi giochi o anche solo ci segnalino delle varianti per contribuire a questa raccolta.

I contenuti in lingua locale sono presenti in due varietà locali di occitano: il patouà della val Germanasca, denominato martinenc perché tradizionalmente questa valle è chiamata val San Martin dato che la chiesa più antica della valle si trova nella borgata San Martino, e il patouà di Pragelato è chiamato pradzalenc per distinguerlo da altre varietà dell'alta val Chisone con caratteristiche diverse.

Per questa attività congiunta di Sportello Linguistico Occitano e Francese (finanziati dalla Comunità Montana Pinerolese in attuazione della L. 482/99), sono state coinvolte rispettivamente l'Equipe di Animazione Giovanile della Chiesa Valdese e la prof.ssa Micol Barra, che hanno messo a disposizione di questo progetto le loro ottime esperienze di animazione e conoscenza della cultura locale.

Uno speciale ringraziamento va anche alla dott.ssa Aline Pons che ha collaborato con l'Equipe di Animazione per l'impostazione e revisione dei contenuti in martinenc e a Mario Collino, meglio conosciuto come "Prezzemolo", per le schede dei suoi giochi di una volta che integrano questa serie di giochi inventati con attività più tradizionali e più manuali.

Buon divertimento sia agli animati che agli animatori!

Scarica la raccolta di attività sul tema dell'Occitano

Scarica la raccolta di attività sul tema del Francese (versione in italiano)

Scarica la raccolta di attività sul tema del Francese (tradotta in francese)Scarica la raccolta di attività sul tema del Francese (tradotta in francese)

Scarica le schede sui giochi di Prezzemolo

Le Statut

Ici le version italienne

Art . 1
    Il est constitué l’association culturelle LA VALADDO. Son siège se trouve à ROURE, dans le village de VILLARETTO, dans l’ancienne maison communale. Elle a pour but de redynamiser et de développer  les rapports entre les populations d’expression provençale des vallées alpines piémontaises du Val Chisone, du Val Germanasca et de Haute Doire Ripaire. Un tel objectif sera poursuivi selon la manière qui, peu à peu, apparaitra la plus convenable et en particulier  par:
a) Par la diffusion, dans l’aire des vallées  sus –dites, de la connaissance de la langue, de la culture et de la civilisation provençale propres a cette zone, au moyen de conférences, de manifestations et de publications;
b) Par la valorisation des parlers provençaux  et du patrimoine linguistique qui caractérise les vallées Chisone, Germanasca et Haute Doire  Ripaire;
c) Par l’organisation de cours scolaires et post-scolaires afférents à l’enseignement  des dialectes  et de la culture provençale propres à  l’espace dans lequel l’association travaille. A cette fin, des moyens mis à disposition par la Région Piémont ou par d’autres organismes  ou Collectivités seront nécessaires.
L’association n’a pas de caractère politique ou confessionnel.

Art. 2
En tant que centre de culture, l’association culturelle LA VALADDO entend réveiller, maintenir, améliorer et développer le caractère moral des vallées énumérées à l’art.1 en proposant de:
a) Donner une dignité de plus en plus marquées au parler de ces vallées provençales, en encourageant la connaissance, la littérature et l’étude scientifique;
b) De maintenir les traditions, les fêtes et les costumes locaux;
c) D’étudier et de raviver le folklore, la musique et les chants populaires;
d) De contribuer à la sauvegarde des ruines anciennes qui caractérisent les différents  centres du point de vue historique et touristique;
e) D’encourager les études se rapportant à l’histoire des vallées et de leurs communes, et la conservation de tous les documents qui ont trait à l’histoire et à la culture locale;
f) De coopérer avec toutes les associations et organismes qui poursuivent les mêmes buts.

Art. 3
Pour la réalisation de ses buts et pour la diffusion de son programme initial, l’association fait appel à sa revue La Valaddo, dont le directeur général est  membre de droit du conseil d’administration, afin d’assurer le lien nécessaire entre l’association et la revue. Le directeur responsable de la revue est assisté par  un comité de rédaction et un secrétaire de rédaction.

Art. 4
Sont considérées comme langues officielles de l’association, le Provençal, le Patois des vallées selon l’art 1, le Français et l’Italien.

Art. 5
Sont membres de l’association les citoyens des vallées énoncées ci-dessus, ou des migrants résidant en Italie ou à l’étranger dont la demande d’adhésion a été acceptée par le Conseil. Les membres peuvent être des personnes morales telles que associations et institutions culturelles ayant des objectifs similaires à ceux de la VALADDO et qui, comme elle, n’ont pas de caractère politique ou confessionnel. Les sociétaires, qu’ils soient personnes physiques ou morales, sont tenus de  payer une cotisation annuelle dont le montant est fixé par le conseil d’administration . La qualité de membre se perd par démission, décès ou expulsion.

Art. 6
Sur proposition du conseil d’administration, l’assemblée peut délibérer sur la nomination de «correspondants», de «Manteneire» et «membres honoraires». Sont correspondants, ceux qui, même s’ils ne parlent pas les dialectes des vallées provençales sus-mentionnées, coopèrent efficacement pour atteindre les objectifs de l’association. Sont membres honoraires ceux qui ont bien mérité par des actions de toute nature: ils participent aux réunions avec voix consultative.

Art. 7
Les organes de l’association sont l’Assemblée, le Conseil d’Administration, le Président et les Commissaires aux comptes.

Art.8
L’Assemblée est composée des membres à jour de leur cotisation. Elle est convoquée, de manière ordinaire, au moins une fois par an dans l’une des localités des vallées concernées à l’art L’Assemblée Extraordinaire  est convoquée chaque fois que le conseil d’administration, ou le président le jugera utile, ou sur demande écrite d’au moins un cinquième des mmbres. La convocation à l’assemblée générale, ordinaire ou extraordinaire, est faite par le président, par lettre circulaire avec un   préavis d’au moins huit jours. La réunion est valable quel que soit le nombre de membres impliqués. Tout membre peut être porteur de deux procurations.

Art. 9
Il revient à l’assemblée de:
a) Elire le président, le conseil d’administration et les commissaires auc comptes;
b) Nommer, sur proposition  du conseil, les correspondants,les manteneire, les membres d’honneur;
c) Modifier les statuts;
d) Accepter les dons et legs, quand il s’agit d’engagements concernant les activités futures de l’association;
Toutes les décisions(délibérations) sont prises à la majorité simple, sauf celles visées aux paragraphes c) et d) du présent article pour lesquelles la majorité qualifiée est requise (2/3) des membres présents ou représentés.

Art. 10
Le Conseil d’Administration est l’organe délibérant de l’association. Il est chargé de:
a) Promouvoir toutes les initiatives visant à atteindre les buts et objectifs;
b) Nommer un vice-président, un secrétaire et un trésorier
c) Proposer à l’assemblée la nomination de correspondants, Manteneire, membres honoraires;
d) Fixer le montant des cotisations;
e) Décider de l’admission et de l’exclusion des membres;
f) Nommer et révoquer le directeur de la revue;
g) Elaborer un règlement intérieur pour le fonctionnement de l’association;
Le CA est convoqué par le Président, habituellement chaque trimestre par lettre recommandée avec un préavis d’au moins huit jours. Les séances sont valables avec la présence d’au moins la moitié des membres, dont chacun peut représenter, par délégation, un autre conseiller. Les délibérations sont adoptées à la majorité simple. Dans les votes ouverts, la voix du président prévaut. Le CA est composé de Six (6) membres, tous rééligibles, outre le directeur général de la revue, qui en fait partie de droit. Le CA demeure en fonction pour 2 ans.

Art. 11
Le président  représente l’association envers les tiers et en justice. Il coordonne les activités de l’association, préside l’assemblée et dirige le fonctionnement du CA; il demeure en fonction pour 2 ans et est rééligible.

Gli Sportelli Linguistici

Lo Stato italiano garantisce alle lingue minoritarie storiche la tutela linguistica, in attuazione della Legge 482/99 “ Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche”: la maggior parte dei finanziamenti è destinata ogni anno all’istituzione di Sportelli Linguistici a disposizione di Comuni, Enti, Associazioni per effettuare traduzioni e per tutelare e promuovere le minoranze linguistiche storiche e la cultura ad esse legata. Gli Sportelli Linguistici svolgono attività di valorizzazione, promozione e tutela delle lingue minoritarie presenti su ogni territorio con azioni trasversali a diversi ambiti e settori.

Il compito degli Sportelli Linguistici è quello di raccordare gli interventi pensati a livello nazione e regionale con le attività sui singoli territori, ma essi devono anche coordinare e dare impulso alle attività delle associazioni culturali locali indirizzandone gli obiettivi, oltre che assicurare assistenza e consulenza agli enti locali in merito all'attuazione delle norme in materia di salvaguardia e promozione delle minoranze linguistiche locali.

L'associazione culturale La Valaddo, su mandato dell'Unione Montana del Pinerolese e dell'Unione Montana dei Comuni delle Valli Chisone e Germanasca, ospita gli sportelli linguistici decentrati di riferimento per l'Alta Val Chisone. Per contattarli, è possibile inviare una email a Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. E' necessario abilitare JavaScript per vederlo..

Clicca qui per leggere l’edizione speciale della rivista “La Valaddo” dedicata alla Legge 482/99

linea graf 482 barra giglio croce

Orari

 

Apertura della sede e degli sportelli linguistici:

Venerdì pomeriggio dalle 17.00 alle 18.00

Gli sportelli linguistici sono a disposizione per attività di traduzione anche su appuntamento o previo contatto via mail all'indirizzo Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. E' necessario abilitare JavaScript per vederlo.

linea graf 482 barra giglio croce

Salva

Salva

Dove Siamo

ASSOCIAZIONE CULTURALE

LA VALADDO

Ex Casa Comunale - 10060 Villaretto Chisone (TO)

Altri articoli...

  1. Lo Statuto
  2. Benvenuto
   

Newsletter  

   

Login Form  

   

Chi e' online  

Abbiamo 216 visitatori e nessun utente online

   

Statistiche  

Utenti registrati
852
Articoli
448
Web Links
21
Visite agli articoli
2392880
   
© La Valaddo - Codice Fiscale 94511020011 - Partita IVA 05342380010