Voci dalla Valle
In questa sezione del sito sono raccolte una serie di interviste raccolte e trascritte in diverse località delle valli. Facendo questo lavoro cerchiamo di andare a raccogliere qualche frammento delle varianti che sono maggiormente "a rischio di estinzione" perché il numero di parlanti è sempre più ridotto. Allo stesso tempo andiamo a mettere in luce aspetti legati sia ai luoghi che al passato.
Un enorme ringraziamento sia a chi è stato disponibile a essere intervistato, sia a chi ha girato le valli per raccogliere le interviste e poi le ha pazientemente riascoltate per trascriverne le parti più interessanti in grafia concordata, sia ancora a chi ha fatto la revisione dei testi. Mersì eun barò a tuts!
Proverbi in pradzalenc n. 9
Name | Play | Size | Duration | ||
---|---|---|---|---|---|
Proverbi Andrea |
1 MB | 1:04 min | |||
Cònt 'l fióⁿ flurî, la féië s'ardzouvî
Quando il trifoglio montano fiorisce, la pecora ne gioisce
Fai soqquë tu deuvi, l'aribbë soqquë la vò
Fa ciò che devi, capita ciò che vuole
Për tsìqquë à fòm, tóttë questión së mezur aboù 'l boucóⁿ
Per chi ha fame, ogni questione si misura col boccone
Un ringraziamento alle voci Andrea Berton (pradzalenc) e Elena Castagnoli (italiano).
Modi di dire in pradzalenc n. 19
Name | Play | Size | Duration | ||
---|---|---|---|---|---|
Modi di dire Lucia |
1.1 MB | 1:16 min | |||
tû ô diferà moun tsôt
Burlesca frase che gli adulti indirizzavano ai bambini per intimorirli. Com'è possibile infatti togliere i ferri dalle zampe di un gatto?
cònt lâ dzalina piso
Speso si formulano delle promesse che si sa di non poter mantenere. Si dice allora che queste saranno soddisfatte quando le galline fanno la pipì, cioè mai
s'encalô
Osare, avere il coraggio di compiere un'azione
a l'ée (a l'î) c'mà l'ardzént viou
Essere vivaci, avere il “diavolo addosso” come i bambini in perenne movimento
Un ringraziamento alle voci Lucia Marcellin (pradzalenc) e Elena Castagnoli (italiano).
Modi di dire in pradzalenc n. 17
Name | Play | Size | Duration | ||
---|---|---|---|---|---|
Modi di dire Silvana |
1 MB | 1:04 min | |||
l'ée sarà nèout
È notte fonda. L'allocuzione viene usata per consigliare di non avventurarsi
l'î pa 'l diàou
non è gran che
la sarè pa lë diàou
non sarà impossibile !
pa esr bóⁿ a fô eun “O” aboù l'embósàou
La frase è sinonimo di incapacità assoluta Chi non è capace a disegnare una “O” con l'ausilio di un imbuto (o altro oggetto circolare) non è buono a nulla
Un ringraziamento alle voci Silvana Guiot Damond (pradzalenc) e Elena Castagnoli (italiano).
Modi di dire in pradzalenc n. 18
Name | Play | Size | Duration | ||
---|---|---|---|---|---|
Modi di dire Ugo |
0.9 MB | 1:04 min | |||
mancô dózënaou sòldi per fô unë lire
la vecchia lira era fatta di venti soldi. Mancano diciannove soldi per fare una lira – significa essere poverissimi
soubrô 'd bòc
rimanere di stucco, (di legno) sbigottiti e increduli
soulélh iblàou
sole pallido, incapace di superare la debole barriera delle nuvole alte e sottili
a rabbi soulèlh
lavorare o stare sotto iraggi cocenti del sole
Un ringraziamento alle voci Ugo Blanc (pradzalenc) e Elena Castagnoli (italiano).
Frasi di paragone in pradzalenc n.4
Name | Play | Size | Duration | ||
---|---|---|---|---|---|
Frasi di paragone Lilliana |
0.8 MB | 0:54 min | |||
béour c'mà eun tsiquèquë
bere pochissimo, come un piccolo uccello
bèschë c'mà trènt sèi courìn
stupido all'ennesima potenza, come trentasei porci
béour c'mà eun suìs
bere come uno svizzero cioè con gusto e in abbondanza
blònc c'mà eun patarèl
bianco,pallido come un cencio
Un ringraziamento alle voci Liliana Guiot Damond (pradzalenc) e Elena Castagnoli (italiano).