Canti tradizionali

  • Voici venir la nuit
  • Mon père avait cinq cent moutons

  • Do we speak "Français"? - Musiche e canti in francese

Do we speak "Français"? - Musiche e canti in francese

Libretto della serata a cura del Gruppo Corale Eiminal e Daniele Tron.

La Canson 'd Baron Litron

La Canson 'd Baron Litron

Canzone in piemontese dedicata al generale tedesco Karl Sigmund Friedrich Wilhelm von Leutrum al servizio dell’esercito sabaudo all’inizio del ‘700: era particolarmente amato dal popolo per la sua incorruttibilità e la sua coerenza religiosa.

Clicca qui per sentire la canzone

Testo

An drin Turin sa j’è dij cont, sa j’è dij cont e dele dàime, e dele dàime e dij baron, pianzo la mòrt d’ Baron Litron.

Signor lo Re, quand l'à savù ch’ Baron Litron l'era malavi c'manda caròsse e carossé Baron Litron l'è andà trové.

Quand l'è ruvà a Madona dl’Olm, prima d’intré 'nt la sità d’Coni, toco trombëtte, sparo i canon, për ralegré Baron Litron.

Signor lo Re, quand l’è stait la -Baron Litron, coma la và-la? - Sta maladia j'è da murì, j'eu pi speransa de goarì.

Signor lo Re sa j'à bin dit -Baron Litron fate corage: mi te dareu d'l'òr e d'l'arzan, mi te fareu Prim General.

- Ò s'à j'è pa ne òr ne arzan,che mai la mòrt l'àbia për scuza. J'è pa ne re ne general che mai la mòrt n’àbia risguard.

- Baron Litron, s't'ài da murì, ò veus-to nen che ti batezo? Faria vënì 'l vësco 'd' Turin, mi servirìa për tò parin.

Baron Litron sa j'à bin dit - Sia ringrassià vòstra coron-a. Mi peuss mai pi ruvé a tant: ò bon barbet, ò bon cristian.

-Ò di-me ën pòc, Baron Litron, ò ënduva veus-to ch 'a t' sotero? Ti fareu fé na càssia d’òr, ti fareu fé d’ën grand onor.

- Mi l'eu lassà për testament, ch’a mi sotero an val d’Luzerna; an Val d’Luzerna a m’ sotraran, ënduva 'l me cheur s’arpòza tant.

A l’è spirà Baron Litron, pioré, baron, pioré voi dàime, soné le ciòche sparé i canon, ch’a l’è spirà Baron Litron!

Salut, montagnes bien-aimées!

Salut, montagnes bien-aimées!

Canzone che rappresenta un saluto alle montagne, è un riadattamento di una canzone delle Cevenne.

Clicca qui per ascoltare la canzone

Testo

1

Salut, montagnes bien-aimées,

Pays sacré de nos aïeux!

Vos vertes cimes sont semées

De leurs souvenirs glorieux.

Élevez vos têtes chenues,

Espérou, Bougès, Aigoual!

De leur gloire qui monte aux nues,

Vous n`êtes que le piedestal.

 

Refrain

Esprit qui les fit vivre,

Anime leurs enfants (bis)

Pour qu`ils sachent les suivre!

 

2

Redites-nous, grottes profondes,

L`écho de leurs chants d`autrefois;

Et vous, torrents qui, dans vos ondes,

Emportiez le bruit de leur voix!

Les uns, traqués de cime en cime,

En vrais lions surent lutter;

D`autres, ceux-là furent sublimes,

Surent mourir sans résister.

 

3

Ô vétérans de nos vallées,

Vieux châtaigniers aux bras tordus,

Les cris des mères désolées,

Vous seuls les avez entendus!

Suspendus aux flancs des collines,

Vous seuls savez que d`ossements

Dorment là-bas dans les ravines,

Jusqu`au grand jour des jugements!

 

4

Dans quel granit, ô mes Cévennes,

Fut taillé ce peuple vainqueur?

Quel sang avaient-ils dans les veines?

Quel amour avaient-ils au coeur?

L`Esprit de Christ était la vie

De ces pâtres émancipés,

Et dans le sang qui purifie

Leurs courages étaient trempés!

 

5

Cévenols, le Dieu de nos pères

N`est-il pas notre Dieu toujours?

Servons-le dans les jours prospères

Comme ils firent aux mauvais jours;

Et, vaillants comme ils surent l`être,

Nourris comme eux du pain des forts,

Donnons notre vie à ce Maître

Pour lequel nos aïeux sont morts!

La Bataille de Salbertrand

La Bataille de Salbertrand

Canzone in francese che ricorda una celebre battaglia avvenuta a Salbertrand durante il glorioso rimpatrio.

Clicca qui per sentire la canzone

Testo

L’an seize cent quatre-vingt-neuf

que dirent-ils dans nos vallées

ils croyaient d’y avoir la paix

mais ce fut bien le contraire

en septembre le trois du mois

on vit venir le Luzernois.

 

De la Suisse ils sont partis

avec un petit corps d’armée

d’un courage fort animé

pour retourner dans nos vallées

dans la Savoie ils sont passés

sans être pris ni arrêtés

 

Entre Salabertrand et Oulx

en voulant passer la rivière

ils se sont tous bien arrangés

c’est pour les tenir en arrière

le passage ils ont demandé

au grand marquis de Larrey

 

Le marquis leur a répondu

mais du roi nous n’avons point d’ordre

ici vous ne passerez pas

sinon à force de combat

 

Les dragons les ont vus venir

les Luzernois ont fait leur charge

ils leurs ont donné par-dessus

beaucoup de Français sont perdus

 

Ce fut un samedi au soir

que l’on fit ce petit carnage

et le dimanche de matin

ils entrent au Val Saint-Martin

De la villa de Çambéry

De la villa de Çambéry

Questa canzone, conosciuta anche come "Départ des Soldats Piémontais" è stata composta e cantata dai soldati sabaudi che, al suono di pifferi e tamburi, avanzavano lentamente verso il Piemonte, di ritorno dalla città di Chambery, attraverso il colle del Moncenisio.

È principalmente in francese, ma contiene moltissimi termini in francoprovenzale.

Fa riferimento alla “Brunetta”: la fortificazione ormai distrutta che cingeva la città di Susa. 

Clicca qui per sentire la canzone

 

Testo

De la villa de Çambéry tu nos troupiers ont du partir,

ont quitté la noblessa, et les bourgeois aussi

n'il y a personne qui pleure per quitta Çambéry

 

En arrivant à Montmélian, toutes les troup' tambours battants

et les tambours et fifres et les drapeaux volants

la granda mousique à la testa nous marçons tranquillement

 

En arrivant à Lanslebourg toutes les troupes font sézour

font sézour à la villa,aux environs aussi,

que le Bon Dieu fass' la grace d'y passa le Mont Cenis

 

En arrivant au Mont Cenis, voilà le Piémont qui est tant zoulì

on regarde la Brunetta, on regarde le Piémont,

cel qui n'a pas vu la Brunetta n'a pas vu rien de bon.

 

Qui a composé la çanson? Sont trois troupiers d' la garnison,

l'ont faite et l'ont çantée tous trois tambours battants

tout en buvant bouteille en l'honneur dal réziment

Altri articoli...

  1. La Canzone dell'Assietta
   

Newsletter  

   

Login Form  

   

Chi e' online  

Abbiamo 24 visitatori e nessun utente online

   

Statistiche  

Utenti registrati
768
Articoli
446
Web Links
21
Visite agli articoli
2147312
   
© La Valaddo - Codice Fiscale 94511020011 - Partita IVA 05342380010