Voci dalla Valle

In questa sezione del sito sono raccolte una serie di interviste raccolte e trascritte in diverse località delle valli. Facendo questo lavoro cerchiamo di andare a raccogliere qualche frammento delle varianti che sono maggiormente "a rischio di estinzione" perché il numero di parlanti è sempre più ridotto. Allo stesso tempo andiamo a mettere in luce aspetti legati sia ai luoghi che al passato.

Un enorme ringraziamento sia a chi è stato disponibile a essere intervistato, sia a chi ha girato le valli per raccogliere le interviste e poi le ha pazientemente riascoltate per trascriverne le parti più interessanti in grafia concordata, sia ancora a chi ha fatto la revisione dei testi. Mersì eun barò a tuts!

Proverbi in pradzalenc n. 1

Name Play Size Duration
Proverbi
Andrea

1.5 MB 1:34 min

Se 'l cuocoù ven pô da mei d'abriël, ou qu'a l'î mort, ou qu' a l'î ferì , ou quë lh'à la guèrë
se il cuculo non arriva nel mese di aprile o che è morto o che è ferito o c'è la guerra nel suo paese

Cònt lou courbô courbashìoⁿ, lou coumbàls coumbalìoⁿ e lâ nèbbla itishìoⁿ, l' ì marquë 'd pleuië
Quando i corvi gracchiano, le combe rumoreggiano (per il vento) e le nubi gocciolano è segno di pioggia

Couzìⁿ segónt, où quë la 's pert ó quë la s'arfónt
Cugino di secondo grado, o la parentela si perde o si rinsalda

Un ringraziamento alle voci Andrea Berton (pradzalenc) e Elena Castagnoli (italiano).

Modi di dire in pradzalenc n. 3

Name Play Size Duration
Modi di dire
Lucia

0.6 MB 0:45 min

Dìou benissë!
Dio ti benedica! Saluto beneaugurante che si pronuncia allo sternuto di una persona in quanto foriero di ogni malanno

Dìou mèrsì
Brevissima espressione per rendere grazie a Dio per ogni situazione della vita

Dìou nou gardë!
Frase esclamativa che invoca l'aiuto del Signore: che Dio ci conservi da ogni avversità

Un ringraziamento alle voci Lucia Marcellin (pradzalenc) e Elena Castagnoli (italiano).

Laz Istoria 'd Barbou Jouanin

La lettura nel patouà di Mentoulles (Fenestrelle) di alcuni brevi racconti tratti da "Laz Istoria 'd Barbou Jouanin" di A. Vignetta.

Name Play Size Duration
Bartavelle1
La Valaddo

0.4 MB 0:29 min
Bartavelle2
La Valaddo

1 MB 1:04 min
Chabros1
La Valaddo

0.4 MB 0:29 min
Chabros2
La Valaddo

0.7 MB 0:46 min
Chabros3
La Valaddo

0.6 MB 0:37 min
Dott. e chasaur1
La Valaddo

0.8 MB 0:52 min
Dott. e chasaur2
La Valaddo

0.5 MB 0:36 min
Dott. e chasaur3
La Valaddo

0.2 MB 0:10 min

Buon ascolto!

Modi di dire in pradzalenc n. 2

Name Play Size Duration
Modi di dire
Ugo

1 MB 1:13 min

pa póguée tartsî
Espressione riferita ai ragazzi in continuo movimento e che non stanno fermi un solo istante. Significa essere impazienti, agitarsi

prènn la vìa 'd lâ vàttsa
Le mucche che vanno al pascolo e che vi ritornano seguono sempre la via maestra. L'espressione metaforica significa seguire la via maestra che conduce ai sereni, anche se difficili, pascoli della vita

prènn sâ clicca e sâ clacca
Mettere la coda fra le gambe, prendere ciò che viene e ritornare a casa

prènn saz arlìcca
prendere le proprie reliquie, ossia prendere con sé i propri oggetti più cari

Un ringraziamento alle voci Ugo Blanc (pradzalenc) e Elena Castagnoli (italiano).

Lâ blagga dë barbou Zidor

Un'altra voce dalla valle per i navigatori del nostro sito, testo di Guido Ressent.

Buon ascolto e buona lettura!

Name Play Size Duration
zidor_la_blagga
La Valaddo

5.3 MB 3:49 min
zidor_prumiero_blaggo
La Valaddo

2.8 MB 2:03 min
zidor_segondo_blaggo
La Valaddo

4.6 MB 3:23 min
zidor_terso_blaggo
7.1 MB 5:12 min

Lâ blagga dë barbou Zidor (patouà+italiano)

   

Newsletter  

   

Login Form  

   

Chi e' online  

Abbiamo 73 visitatori e nessun utente online

   

Statistiche  

Utenti registrati
93
Articoli
366
Web Links
18
Visite agli articoli
743707
   
© La Valaddo - Codice Fiscale 94511020011 - Partita IVA 05342380010